Nos instruments - Our Instruments

Dimanche, avril 6th, 2008 @ 19:50 | Nos instruments

Dates ## Biographies ## Compositions (avec pistes à écouter et clips vidéo à regarder) ## Répertoire général (avec pistes à écouter et clips vidéo à regarder) ## Les modes et les accords ## Coin poésie ## Les amis et les sites Web intéressants ## Environnement ## Pourquoi bio ? ## Citations préférées

C’est en annonçant à ses parents, à l’âge de 11 ans, qu’il voulait apprendre à jouer du violon, que Nick a appris que ses deux grand-pères avaient joué de cet instrument. L’ancien violon du grand-père paternel (1892-1941), que ce dernier avait acquis de son professeur de musique, a été récupéré de la mansarde de sa grand-mère. Juste à temps, car l’étui avait déjà nourri bon nombre de vers. Quelques mois plus tard, le violon lui-même a dû être traité, quand un trou est apparu.

Sur l’étiquette à l’intérieur de ce violon, la mention « Antonius Stradiuarius Cremonen∫is Faciebat Anno 1721 » est malheureusement précédée des mots « Copie de » et l’instrument serait de fabrication allemande du début du XIXe siècle. La graine large de la table d’harmonie, ainsi que des marques de cisèlement toujours visibles à l’intérieur de la volute, témoignent une fabrication en usine. Ce n’est donc pas un instrument de grand valeur. (Du moins, c’est ce que l’assureur a dit qu’il fallait annoncer.)

It was only when he told his parents, at the age of 11, that he wanted to take up the violin, that Nick discovered that both his grandfathers had played the instrument. The violin that had belonged to his paternal grandfather (1892-1941), which had been given to him by his music teacher, was hauled down from his grandmother’s attic. Just in time, for the wooden case had already nourished a good many woodworm. A few months later, the violin itself had to be treated, when a hole appeared.

On the label inside this violin, the words “Antonius Stradiuarius Cremonen∫is Faciebat Anno 1721” are unfortunately preceded by “Copie de” and the instrument is apparently of German manufacture, dating from the beginning of the 19th century. The wide grain of the belly and the chisel marks still visible inside the scroll, suggest factory production. It is therefore not an instrument of great value. (Well that’s what the insurance people said we should say.)

En 1982, après avoir découvert la musique scandinave, Nick a voulu commander un violon d’Hardanger, ou hardingfele. Cet instrument norvégien a des cordes sympathiques (entre 2 et 5, mais généralement 4) qui passent en-dessous du manche et à travers des trous dans le chevalet, ainsi évitant tout contact avec la main gauche ou l’archet et se mettant en vibration uniquement en résonance avec certaines notes clé de la mélodie. L’instrument date du XIIIe siècle en Norvège et le même principe avait été utilisé sur des instruments à cordes du Moyen-Orient bien avant cette époque. Plus tard, les cordes sympathiques allaient apparaître sur des instruments baroques, notamment la viole d’amour. L’instrument folklorique moderne, du Hardingvidda au centre de la Norvège, est généralement hautement décoré avec de la marqueterie et du nacre. (Voir www.hardingfele.com ou http://en.wikipedia.org/wiki/Hardingfele.)

C’est à un luthier à Bath, dans son comté d’origine, le Somerset, que Nick s’est adressé en 1982, un certain Joe King. (Ses parents avaient de l’humour.) Celui-ci a sélectionné pour modèle un instrument fabriqué par K.E. Helland, dans la province de Telemark dans le sud de la Norvège, et maintenant conservé au Victoria & Albert Museum à Londres. La fabrication de l’instrument, légèrement décoré, a pris environ un an et demi.

In 1982, after having discovered Scandinavian music, Nick wanted to order a Hardanger fiddle, or hardingfele. This traditional Norwegian instrument has (between 2 and 5, but generally 4) sympathetic strings which pass underneath the fingerboard and through holes in the bridge, thus avoiding contact with the left hand or the bow and simply vibrating in resonance with certain key notes in the music played. The instrument dates from the 13th century in Norway and the same principle had been used on Middle-Eastern stringed instruments well before this period. Later, sympathetic strings reappeared in some baroque instruments, in particular the viol d’amour. The modern folk instrument, from the Hardingvidda in central Norway, is generally highly decorated with purfling and mother-of-pearl. (See www.hardingfele.com or http://en.wikipedia.org/wiki/Hardingfele.)

It was to a luthier in Bath, in his home county of Somerset, that Nick turned in 1982, a certain Joe King. (His parents had a sense of humour.) He used as his model an instrument made by K.E. Helland in the province of Telemark in southern Norway, now kept in the Victoria & Albert Museum in London. The fabrication of the fiddle, lightly decorated, took about a year and a half.

C’est en 1992, au festival de country de Charters Towers (Queensland), qu’Emmanuelle a acheté au groupe Black River de Townsville sa première mandoline. C’était une mandoline « américaine », à fond plat, l’instrument habituellement utilisé pour le bluegrass et la musique country aux États-Unis, ainsi que pour la musique celte en Europe. Le musicien vendeur a demandé 50 euros à condition qu’Emmanuelle amène un jeu de cordes neuf. Il vendait sa mandoline parce qu’aucun de ses huit enfants n’en voulait. De format dit A5, elle porte la marque du ceinturon de son joueur de country d’avant car elle a fait de nombreux festivals du nord de l’Australie.

It was in 1992, at the Charters Towers (Queensland) country festival, that Emmanuelle bought her first mandolin from the Townsville-based group, Black River. It is an “American” flat-backed mandolin, the instrument traditionally used for bluegrass and country music in the United States, as well as for Celtic music in Europe. The musician selling the instrument asked for only 50 euros as long as Emmanuelle provided a set of new strings. He was selling his mandolin because none of his eight children wanted it. Of the style known as A5, it bore the strap marks to show that it had made the rounds of the country festivals in northern Australia with its previous owner.

Alors serveuse dans le IXe arrondissement, Emmanuelle passait souvent devant un magasin où elle a acheté sa deuxième mandoline en 2001, qui fut pendant de nombreuses années, elle aussi, un de ses meilleurs compagnons. C’est une mandoline de style F5 de marque Aria qui sonne très bien mais dont les touches sont un peu larges. Working as a waitress in the IXth arrondissement at the time, Emmanuelle often passed in front of the shop where she bought her second mandolin in 2001. This instrument, an Aria type F5, has also been a faithful companion over the years. It produces a good sound but the frets are a little widely spaced.

 

Recently

  • Environment and ethics
  • Modes and Chords - Les modes et les accords
  • L’environnement & l’éthique
  • Citations préférées – Favourite Quotations
  • Pourquoi nous mangeons bio - Why We Eat Organic Food
  • Nos instruments - Our Instruments
  •  

    Comments are closed.